0

Bald
Cover, rosa, blau mit Schattenfiguren, eine Frau, zwei Männer

Five Ways to Fall Out of Love

Young Adult-Romance mit Character Card

Love Triangle trifft auf Enemies to lovers


Die große Liebe … ist eine riesige Lüge! Findet zumindest Aubrey. Nicht nur ihre Eltern streiten sich andauernd, auch ihre beste Freundin erlebt eine romantische Enttäuschung nach der anderen. Und Aubrey selbst hat sich noch nicht ganz von der Demütigung erholt, am Abend des Abschlussballs vor aller Augen von Webster versetzt zu werden. Auf die Liebe kann sie also gut verzichten. Doch als sie auf einer Party den charmanten Holland kennenlernt, gerät ihre Entschlossenheit ins Wanken. Denn, wenn es fünf Wege gibt, um sich zu entlieben, gibt es dann vielleicht noch mehr, um sich zu verlieben? Blöd nur, dass Webster sie dabei einfach nicht in Ruhe lassen kann!

€ 12,00
Bitte geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein. Wir benachrichtigen Sie, sobald Five Ways to Fall Out of Love bestellbar ist.
Erscheint am 13. Februar 2025
Kategorie:
Jugendbuch
Art:
Taschenbuch
Illustrationen:
schwarzweiß
Altersempfehlung:
ab 14 Jahren
Seiten:
400
Übersetzt von:
Jessika Komina, Sandra Knuffinke
Erscheinungsdatum:
Format:
12,1 x 19,0 cm
ISBN:
978-3-7348-8241-8
Auch erhältlich als

Download

Kreative

Autorin

Wenn Emily Martin gerade nicht schreibt, backt sie für ihr Leben gern, isst Pain au Chocolat, nach denen sie seit einem Auslandssemester in Frankreich süchtig ist, oder geht wandern. Sie wuchs in Detroit, Michigan, auf und lebt jetzt mit ihrem Mann, ihrer Tochter und Goldendoodle Tilly in Boston.


Übersetzerin

Jessika Komina (rechts) arbeitet gemeinsam mit Sandra Knuffinke als Übersetzerin. Sie träumen seit ihrem Studium in Düsseldorf von einem gemeinsamen Büro, bislang sitzt allerdings noch jede an ihrem eigenen Schreibtisch. Dafür verabredet sich das Übersetzerinnenteam regelmäßig zum Skype-Frühstück, um gemeinsam mit vollem Mund Metaphern zu zerpflücken und Synonyme zu jagen.


Übersetzerin

Sandra Knuffinke (links) arbeitet gemeinsam mit Jessika Komina als Übersetzerin. Sie träumen seit ihrem Studium in Düsseldorf von einem gemeinsamen Büro, bislang sitzt allerdings noch jede an ihrem eigenen Schreibtisch. Dafür verabredet sich das Übersetzerinnenteam regelmäßig zum Skype-Frühstück, um mit vollem Mund Metaphern zu zerpflücken und Synonyme zu jagen.

Schlagworte